Mostrar mensagens com a etiqueta S/Tradução. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta S/Tradução. Mostrar todas as mensagens

terça-feira, 17 de junho de 2014

Sem Tradução

Titulo: The Polished Hoe
Autor: Austin Clarke
Origem: Canadá
Ano da edição original: 2002
Editora: Thomas Allen Publishers
Páginas: 462
Língua original: Inglês
ISBN: 0887621104

Sinopse: When an elderly Bimshire village woman calls the police to confess a murder, the result is a shattering all-night vigil that brings together elements of the African diaspora in one epic sweep. Set on the post-colonial West Indian island of Bimshire in 1952, The Polished Hoe unravels over the course of 24 hours but spans the lifetime of one woman and the collective experience of a society informed by slavery. As the novel opens, Mary Mathilda is giving confession to Sargeant, a police officer she has known all her life. The man she claims to have murdered is Mr. Belfeels, the village plantation owner for whom she has worked for more than thirty years. Mary has also been Mr. Belfeels' mistress for most of that time and is the mother of his only son, Wilbeforce, a successful doctor. What transpires through Mary's words and recollections is a deep meditation about the power of memory and the indomitable strength of the human spirit. Infused with Joycean overtones, this is a literary masterpiece that evokes the sensuality of the tropics and the tragic richness of Island culture.

O autor e a obra: Austin Clarke é um escritor e ensaista canadiano, atualmente com 79 anos e 11 romances, 8 livros de contos, 1 de poesia e mais uns quantos de memórias publicados. Natural de Barbados, mudou-se para o Canadá aos 21 anos para estudar na Universidade de Toronto e acabou por ficar. O livro The Polished Hoe ganhou o Scotiabank Giller Prize (2002), Commonwealth Writers' Prize for Best Book Overall (2003), Trillium Book Award (2003) tendo sido ainda nomeado para o International IMPAC Dublin Literary Award. Que tenha conhecimento nem este nem qualquer outro dos seus livros foi traduzido em Portugal.


terça-feira, 10 de junho de 2014

Sem Tradução

Titulo: Fall on Your Knees
Autor: Ann-Marie MacDonald
Origem: Canadá
Ano da edição original: 1996
Editora: Knopf Canada
Páginas: 566
Língua original: Inglês
ISBN: 0394281594

Sinopse: Set largely in a Cape Breton coal mining community called New Waterford, ranging through four generations, Ann-Marie MacDonald’s dark, insightful and hilarious first novel focuses on the Piper sisters and their troubled relationship with their father, James. Winner of the 1997 Commonwealth Writers Prize for Best First Book, it was a national bestseller in Canada for two years, and it has been translated into 17 languages.

At the start of the 20th century, James Piper sets fire to his dead mother’s piano and heads out across Cape Breton Island to find a new place to live, eventually eloping with 13-year-old Materia Mahmoud, the daughter of wealthy, traditional Lebanese parents. And so, from early on, Ann-Marie MacDonald establishes some major themes: racial tension, isolation, passion and forbidden love, which will gradually lead to incest, death in childbirth, and even murder. At the centre of this epic story is the nature of family love, beginning with the Piper sister who depend on one another for survival. Their development as characters — beautiful Kathleen, the promising diva; saintly Mercedes; Frances, the mischievous bad girl, who tries to bear the family’s burden; and disabled Lily, everyone’s favourite — forms the heart of the novel. And then there is James, their flawed father.

Moving from Cape Breton Island to the battlefields of World War I, to Harlem in New York’s Jazz Age and the Depression, the tense and enthralling plot of Fall on Your Knees contains love, pain, death, joy, and triumph. The structure of the narrative is multi-faceted, richly layered, and shifts back and forth through time as it approaches the story from different angles, “giving it a mythic quality that allows dark, half buried secrets to be gracefully and chillingly revealed” (The New York Times Book Review). As the details of the labyrinthine plot are pulled together, the question of whether it is possible to escape one’s family history gradually raises itself.

The book’s epigraph, taken from Wuthering Heights, seems appropriate to a novel concerned with the different, often violent, forms that love can take. On the inexorable journey towards tragedy we encounter dark yet vivid images of neglect and violence, yet the novel radiates an unquenchable life-force, and yet the novel radiates an unquenchable life-force, shimmering with emotional depth, sensual with virtuoso descriptions of the power of music. It is a saga haunted by ghosts and saints, religious fanaticism and magic. MacDonald gives the most ordinary lives extraordinarily dramatic dimensions.

O autor e a obra: Ann-Marie MacDonald é uma jornalista, escritora e atriz canadiana, atualmente com 55 anos. Fall on Your Knees foi o seu primeiro romance, com o qual ganhou o Commonwealth Writers Prize, e foi finalista do Orange Prize for Fiction e do Scotiabank Giller Prize. Foi traduzido para 17 línguas mas que eu saiba nunca foi alvo de tradução em Portugal.


quarta-feira, 4 de junho de 2014

Sem Tradução

Titulo: Morvern Callar
Autor: Alan Warner
Origem: Escócia
Ano da edição original: 1995
Editora: Vintage Press
Páginas: 240
Língua original: Inglês
ISBN: 0-09-958611-8

Sinopse: Morvern Callar, a low-paid employee in the local supermarket in a desolate and beautiful port town in the west of Scotland, wakes one morning in late December to find her strange boyfriend has committed suicide and is dead on the kitchen floor. Morvern's reaction is both intriguing and immoral. What she does next is even more appalling. Moving across a blurred European landscape-from rural poverty and drunken mayhem of the port to the Mediterranean rave scene-we experience everything from Morvern's stark, unflinching perspective.

Morvern is utterly hypnotizing from her very first sentence to her last. She rarely goes anywhere without the Walkman left behind as a Christmas present by her dead boyfriend, and as she narrates this strange story, she takes care to tell the reader exactly what music she is listening to, giving the stunning effect of a sound track running behind her voice.

In much the same way that Patrick McCabe managed to tell an incredibly rich and haunting story through the eyes of an emotionally disturbed boy in The Butcher Boy, Alan Warner probes the vast internal emptiness of a generation by using the cool, haunting voice of a female narrator lost in the profound anomie of the ecstasy generation. Morvern is a brilliant creation, not so much memorable as utterly unforgettable."

O autor e a obra: Alan Warner é um escritor escocês de 50 anos. Escreveu até hoje 7 romances. Nenhum deles foi alvo de tradução em Portugal. Morvern Callar foi o seu primeiro romance e ganhou o Somerset Maugham Award em 1996, e foi finalista do Costa Book of the Year e do International IMPAC Dublin Literary Award. O livro foi adaptado ao cinema em 2002 com o titulo "A Viagem de Morvern Callar" por  Lynne Ramsay com Samantha Morton no papel principal.

terça-feira, 27 de maio de 2014

Sem Tradução

Titulo: The Moviegoer
Autor: Walker Percy
Origem: EUA
Ano da edição original: 1961
Editora: Alfred A. Knopf
Páginas: 242
Língua original: Inglês
ISBN: --

Sinopse: The Moviegoer is Binx Bolling, a young New Orleans stockbroker who surveys the world with the detached gaze of a Bourbon Street dandy even as he yearns for a spiritual redemption he cannot bring himself to believe in. On the eve of his thirtieth birthday, he occupies himself dallying with his secretaries and going to movies, which provide him with the "treasurable moments" absent from his real life. But one fateful Mardi Gras, Binx embarks on a hare-brained quest that outrages his family, endangers his fragile cousin Kate, and sends him reeling through the chaos of New Orleans' French Quarter. Wry and wrenching, rich in irony and romance, The Moviegoer is a genuine American classic.

O autor e a obra: Walker Percy foi um escritor norte americano falecido em 1990, conhecido pelos seus romances filosóficos situados em  New Orleans. Escreveu 6 romances e muitos livros de não ficção, nenhum dos quais editado em Portugal. O seu livro "The Moviegoer" ganhou o National Book Award for Fiction de 1961.


terça-feira, 20 de maio de 2014

Sem Tradução

Titulo: English Passengers
Autor: Matthew Kneale
Origem: Inglaterra
Ano da edição original: 2000
Editora: Anchor
Páginas: 446
Língua original: Inglês
ISBN: 0-385-49744-X

Sinopse: In 1857 when Captain Illiam Quillian Kewley and his band of rum smugglers from the Isle of Man have most of their contraband confiscated by British Customs, they are forced to put their ship up for charter. The only takers are two eccentric Englishmen who want to embark for the other side of the globe. The Reverend Geoffrey Wilson believes the Garden of Eden was on the island of Tasmania. His traveling partner, Dr. Thomas Potter, unbeknownst to Wilson, is developing a sinister thesis about the races of men.

Meanwhile, an aboriginal in Tasmania named Peevay recounts his people's struggles against the invading British, a story that begins in 1824, moves into the present with approach of the English passengers in 1857, and extends into the future in 1870. These characters and many others come together in a storm of voices that vividly bring a past age to life.

O autor e a obra: Matthew Kneale é um escritor inglês de 53 anos, formado em História pela Magdalen College, Oxford. Escreveu até hoje 8 livros, 7 romances e 1 de não ficção. Nenhum deles foi alvo de tradução em Portugal. Este romance histórico "English Passengers" ganhou o Whitbread Book Award (atual Costa Book Award) de 2000 e foi nomeado para o Booker Prize, Miles Franklin Award e International IMPAC Dublin Literary Award.


terça-feira, 13 de maio de 2014

Sem Tradução

Titulo: Ragtime
Autor: E.L. Doctorow
Origem: E.U.A.
Ano da edição original: 1975
Editora: Random House
Páginas: 270
Língua original: Inglês
ISBN: 0-394-46901-1

Sinopse: Published in 1975, Ragtime changed our very concept of what a novel could be. An extraordinary tapestry, Ragtime captures the spirit of America in the era between the turn of the century and the First World War.

The story opens in 1906 in New Rochelle, New York, at the home of an affluent American family. One lazy Sunday afternoon, the famous escape artist Harry Houdini swerves his car into a telephone pole outside their house. And almost magically, the line between fantasy and historical fact, between real and imaginary characters, disappears. Henry Ford, Emma Goldman, J. P. Morgan, Evelyn Nesbit, Sigmund Freud, and Emiliano Zapata slip in and out of the tale, crossing paths with Doctorow's imagined family and other fictional characters, including an immigrant peddler and a ragtime musician from Harlem whose insistence on a point of justice drives him to revolutionary violence.

O autor e a obra: Mesmo não tendo uma bibliografia anormalmente extensa E.L. Doctorow é dos autores que mais livros tem na minha lista de livros a aguardar tradução. Isto como calculam deve-se ao facto de ter apenas 5 dos dos seus livros editados em Portugal, e de entre estes apenas 1 o foi nos últimos 10 anos. Como tal achei por bem deixar-vos hoje um repetente nesta rubrica. O livro "Ragtime"  ganhou o National Book Critics Circle Award em 1975 e o American Academy and Institute of Arts and Letters Award em 1976. Foi ainda nomeado para o Nebula Award for Best Novel.


terça-feira, 6 de maio de 2014

Sem Tradução

Titulo: A Distant Shore
Autor: Caryl Phillips
Origem: Inglaterra
Ano da edição original: 2003
Editora: Secker & Warburg
Páginas: 320
Língua original: Inglês
ISBN: 978-0436205644

Sinopse: The English village is a place where people come to lick their wounds. Dorothy has walked away from a bad thirty-year marriage, an affair gone sour and a dangerous obsession. Unable to cope with the change from the civility of life as a teacher in a grammar school to the democratic brutishness of a comprehensive, she has taken early retirement. Between her visits to the doctor and the music lessons she gives to bored teenagers, she is trying to rebuild a life. Her neighbour seems concerned to conceal his past behind a facade of impeccable manners. It's not immediately clear why Solomon is living in the village, but his African origin suggests a complex history that is at odds with his dull routine of washing the car and making short trips to the local supermarket. Though all he has in common with the English is a shared language, it soon becomes clear that Solomon hopes that his new country will provide him with a safe haven in which he might enjoy the decent behaviour and graciousness that he believes the English habitually practice. Gradually they establish a form of comfort in each other's presence that alleviates the isolation they both feel. A Distant Shore is a masterful novel and a brilliant exploration of an England that is changing beyond measure as the world outside its borders intrudes.

O autor e a obra: Caryl Phillips é um autor inglês de origem caribenha. Tem atualmente 56 anos e cerca de 14 livros editados entre romances, não ficção e ensaios. Em Portugal apenas se encontra editado o seu livro "A Essência do Sangue" (Bizâncio, 1999). Com este A Distant Shore o autor ganhou o Commonwealth Writers' Prize e foi nomeado para o Booker Prize, Book Critics Award, PEN/Faulkner Award e do International IMPAC Dublin Literary Award.

terça-feira, 29 de abril de 2014

Sem Tradução

Titulo: The Memory of Love
Autor: Aminatta Forna
Origem: Inglaterra
Ano da edição original: 2010
Editora: Bloomsbury UK
Páginas: 445
Língua original: Inglês
ISBN: 9781408808139

Sinopse: Freetown, Sierra Leone, 1969. On a hot January evening that he will remember for decades, Elias Cole first catches sight of Saffia Kamara, the wife of a charismatic colleague. He is transfixed.
Thirty years later, lying in the capital's hospital, he recalls the desire that drove him to acts of betrayal he has tried to justify ever since. Elsewhere in the hospital, Kai, a gifted young surgeon, is desperately trying to forget the pain of a lost love that torments him as much as the mental scars he still bears from the civil war that has left an entire people with terrible secrets to keep. It falls to a British psychologist, Adrian Lockheart, to help the two survivors, but when he too falls in love, past and present collide with devastating consequences.
The Memory of Love is a heartbreaking story of ordinary people in extraordinary circumstances.

A autora e a obra: Aminatta Forna é uma autora escocesa com 5 livros publicados, contudo em Portugal apenas se encontra traduzido o livro Jardim de Mulheres (Porto Editora, 2007). Este The Memory of Love venceu o Commonwealth Writers' Prize em 2011 e foi finalista do International IMPAC Dublin Literary Award, do Orange Prize for Fiction e do Warwick Prize for Writing.

terça-feira, 22 de abril de 2014

Sem Tradução

Embora este também seja um livro incluído numa série que o autor denominou de The Albany Cycle, neste caso tanto quanto sei os livros são bastante independentes, pelo que sendo este o terceiro de 8 livros julgo que seria excessivo colocar todos neste Sem Tradução. Optei por colocar o mais premiado mas não me importaria nada de ver todos eles traduzidos :)


Titulo: Ironweed
Autor: William Kennedy
Origem: EUA
Ano da edição original: 1983
Editora: Viking Press
Páginas: 227
Língua original: Inglês
ISBN: 0-670-40176-5

Sinopse: Francis Phelan, ex-ballplayer, part-time gravedigger, full-time drunk, has hit bottom. Years ago he left Albany in a hurry after killing a scab during a trolley workers' strike; he ran away again after accidentally—and fatally—dropping his infant son. Now, in 1938, Francis is back in town, roaming the old familiar streets with his hobo pal, Helen, trying to make peace with the ghosts of the past and the present...

O autor e a obra: William Kennedy é um autor norte americano, atualmente com 86 aos e perto de 30 livros editados, entre ficção, não ficção, critica, livros infantis e teatro. Que eu tenha conhecimento nehum dos seus livros foi alvo de tradução para português. Este Ironweed ganhou o Pulitzer Prize for Fiction de 1984 e o  National Book Critics Circle Award em 1983, tendo sido ainda finalista PEN/Faulkner Award for Fiction. Foi adaptado a cinema em 1987 no filme com o mesmo nome, realizado por Hector Babenco e protagonizado por Jack Nicholson e Meryl Streep. Em Portugal o filme chama-se Estranhos na Mesma Cidade.

terça-feira, 15 de abril de 2014

Sem Tradução

O Sem Tradução de hoje não traz um livro mas sim uma trilogia, isto porque nenhum dos livros foi editado em Portugal e achei que não faria sentido mencionar apenas um...




















Títulos: Regeneration Trilogy - Regeneration, The Eye in the Door e The Ghost Road
Autor: Pat Barker
Origem: Inglaterra
Ano da edição original: 1991, 1993 e 1995
Editora: Viking Press
Páginas: 288, 280 e 288
Língua original: Inglês
ISBN: 0-670-82876-9, 0-670-84414-4 e 0-670-85489-1

Sinopses: The Regeneration Trilogy is a series of three novels by Pat Barker on the subject of the First World War. In 2012, The Observer named it as one of "The 10 best historical novels"

Regeneration - In 1917 Siegfried Sasson, noted poet and decorated war hero, publicly refused to continue serving as a British officer in World War I. His reason: the war was a senseless slaughter. He was officially classified "mentally unsound" and sent to Craiglockhart War Hospital. There a brilliant psychiatrist, Dr. William Rivers, set about restoring Sassoon's "sanity" and sending him back to the trenches. This novel tells what happened as only a novel can. It is a war saga in which not a shot is fired. It is a story of a battle for a man's mind in which only the reader can decide who is the victor, who the vanquished, and who the victim.

The Eye in the Door - London, 1918. Billy Prior is working for Intelligence in the Ministry of Munitions. But his private encounters with women and men - pacifists, objectors, homosexuals - conflict with his duties as a soldier, and it is not long before his sense of himself fragments and breaks down. Forced to consult the man who helped him before - army psychiatrist William Rivers - Prior must confront his inability to be the dutiful soldier his superiors wish him to be ...

The Ghost Road - 1918, the closing months of the war. Army psychiatrist William Rivers is increasingly concerned for the men who have been in his care - particularly Billy Prior, who is about to return to combat in France with young poet Wilfred Owen. As Rivers tries to make sense of what, if anything, he has done to help these injured men, Prior and Owen await the final battles in a war that has decimated a generation ...


O autor e a obra: Pat Barker é uma autora inglesa cujos livros se focam principalmente em temas como a memória, trauma, sobrevivência e recuperação. Tem 12 romances editados dos quais apenas 2 se encontram traduzidos para português: Um outro mundo (Ulisseia, 2002) e Barreira invisível (Ulisseia, 2003). Com esta trilogia a autora ganhou diversos prémios, incluindo o Booker Prize de 1995.


terça-feira, 8 de abril de 2014

Sem Tradução

Titulo: Home
Autor: Marilynne Robinson
Origem: EUA
Ano da edição original: 2008
Editora: Farrar, Straus and Giroux
Páginas: 336
Língua original: Inglês
ISBN: 0-374-29910-2

Sinopse: Hundreds of thousands of readers were enthralled and delighted by the luminous, tender voice of John Ames in Gilead, Marilynne Robinson's Pulitzer Prize-winning novel. Now comes HOME, a deeply affecting novel that takes place in the same period and same Iowa town of Gilead. This is Jack's story.
Jack - prodigal son of the Boughton family, godson and namesake of John Ames, gone twenty years - has come home looking for refuge and to try to make peace with a past littered with trouble and pain. A bad boy from childhood, an alcoholic who cannot hold down a job, Jack is perpetually at odds with his surroundings and with his traditionalist father, though he remains Boughton's most beloved child. His sister Glory has also returned to Gilead, fleeing her own mistakes, to care for their dying father.
Brilliant, loveable, wayward, Jack forges an intense new bond with Glory and engages painfully with his father and his father's old friend John Ames.

O autor e a obra: Marilynne Robinson é uma autora norte americana com 8 livros publicados, 4 romances e 4 de não ficção. Os seus 2 primeiros romances "Laços de Familia" e "Ao Meu Filho" foram publicados em Portugal em 2006 e 2007 pela extinta editora Difel. Este "Home" que eu saiba não foi alvo de tradução para português. Com este livro a autora ganhou o Los Angeles Times Book Prize em 2008 e o  Orange Prize for Fiction em 2009. Foi ainda finalista do National Book Award for Fiction em 2008.

terça-feira, 1 de abril de 2014

Sem Tradução

Este semana a minha escolha vai para um autor com imensos imensos livros editados mas com muito poucos traduzidos para português. Mesmo sem ter lido os que estão disponíveis, este é um livro que gostaria de ver traduzido...


Titulo: The March
Autor: E.L. Doctorow
Origem: EUA
Ano da edição original: 2005
Editora: Random House
Páginas: 384
Língua original: Inglês
ISBN: 0-375-50671-3

Sinopse: Doctorow's new novel is set towards the end of the American Civil War and follows General Sherman's epic march with sixty thousand Union troops through Georgia and the Carolinas, one of the major manoeuvres to bring the war to its conclusion. THE MARCH ranges widely over a diverse set of characters - each of whom is brilliantly realised - so that we see the war through the eyes of both white-skinned Pearl (daughter of slave and slave owner) and General Sherman; a deserting confederate who sets himself up as a photographer; a ruthless army surgeon who enjoys his reputation as an amputator; and the two brothers of a brutal slave owner who find themselves in uniforms facing Sherman's forces.

Doctorow's narrative brilliantly blends the intimate and the epic, sweeping the reader along the route of Sherman's notorious march and making us care deeply about each individual's fate.

O autor e a obra: E.L. Doctorow é um autor norte americano, atualmente com 83 anos. Escreveu 12 romances, 5 livros de contos, 1 peça de teatro e alguns ensaios. Que eu conheça estão traduzidos para português os seguintes livros: Feira mundial (Terramar, 1991), Estação das águas (Temas da Atualidade, 1995), Billy Bathgate (Temas da Atualidade, 1995), A cidade de Deus (Europa América, 2002) e Homer & Langley (Porto Editora, 2013). O livro The March venceu o  PEN/Faulkner fiction award e o Michael Shaara Award for Excellence in Civil War Fiction em 2006 e o National Book Critics Award em 2005. Foi ainda finalista do Pulitzer Prize e do National Book Award.

terça-feira, 25 de março de 2014

Sem Tradução

E aqui vos deixo mais um livrinho que gostaria muito de ver traduzido para português. Sei que é possível encontrar por aí uma edição em português do Brasil, mas para mim não é de todo a mesma coisa. Só gosto de ler um livro em português do Brasil quando é essa a origem do autor.


Titulo: Small Island
Autor: Andrea Levy
Origem: Inglaterra
Ano da edição original: 2004
Editora: Headline Review
Páginas: 560
Língua original: Inglês
ISBN: 9780755307500

Sinopse: It is 1948 in an England that is still shaken by war. At 21 Nevern Street, London, Queenie Bligh takes into her house lodgers who have recently arrived from Jamaica. She feels she has no choice. Her husband, Bernard, who she married to escape her dreary upbringing on a farm in the Midlands, was posted to India with the RAF during the war, but when the conflict was over he did not return. What else could she do?
Among her tenants are Gilbert and his new wife Hortense. Gilbert Josesph was one of the several thousand Jamaican men who joined the RAF to fight against Hitler. Returning to England after the war he finds himself treated very differently now that he is no longer in a blue uniform. It is desperation that makes him remember a wartime friendship with Queenie and knock at her door.
Hortense shared Gilbert’s dream of leaving Jamaica and coming to England to start a better life – that’s why she married him. But when she at last joins her husband, she is shocked by London’s shabbiness and horrified at the way the English live. Even Gilbert is not the man she thought he was.
Queenie’s neighbours do not approve of her choice of tenants, and neither would her husband, were he there. England may be recovering from a war but at 21 Nevern Street it has only just begun.

A autora e a obra: Andrea Levy é uma escritora inglesa, filha de pais jamaicanos que tal como as personagens do livro emigram para Inglaterra em 1948.  Andrea tem 58 anos e escreveu até hoje 5 romances nenhum dos quais editado em Portugal. Small Island ganhou o Orange Prize for Fiction e o Whitbread Book of the Year em 2004 e o Commonwealth Writers Prize em 2005. Foi ainda finalista do Book Critics Circle Award e do International IMPAC Dublin Literary Award.

terça-feira, 18 de março de 2014

Sem Tradução

Aqui fica mais um dos livros da minha lista de a aguardar tradução... já sabem que se estiver errada e existir por aí uma tradução que eu desconheça, por favor não se acanhem e informem-me :)

Titulo: The Known World
Autor: Edward P. Jones
Origem: EUA
Ano da edição original: 2003
Editora: Amistad Press
Páginas: 400
Língua original: Inglês
ISBN: 0-06-055754-0

Sinopse: One of the most acclaimed novels in recent memory, The Known World is a daring and ambitious work by Pulitzer Prize winner Edward P. Jones.

The Known World tells the story of Henry Townsend, a black farmer and former slave who falls under the tutelage of William Robbins, the most powerful man in Manchester County, Virginia. Making certain he never circumvents the law, Townsend runs his affairs with unusual discipline. But when death takes him unexpectedly, his widow, Caldonia, can't uphold the estate's order, and chaos ensues. Jones has woven a footnote of history into an epic that takes an unflinching look at slavery in all its moral complexities.


O autor e a obra: Edward P. Jones nasceu e cresceu em Washington e frequentou a Universidade da Virginia. Para além deste romance histórico escreveu 2 livros de contos, nenhum dos quais se encontra editado em Portugal. O livro The Known World ganhou o Book Critics Circle Award e o Pulitzer Prize for Fiction em 2004 e o International IMPAC Dublin Literary Award em 2005. Foi ainda finalista do National Book Award em 2003.

terça-feira, 11 de março de 2014

Sem Tradução

Por vezes na rubrica semanal Sugestão de Leitura menciono livros que foram finalmente traduzidos e que constavam na minha lista (sim, eu sou viciada em listas, assumo) de livros por traduzir. Quando fiz o passatempo de Fim de Ano e vos pedi que deixassem sugestões de novas rubricas para o blogue houve pelo menos um participante que sugeriu que fossem citados exemplos desses livros que nunca foram alvo de tradução para português.

Como tal resolvi criar esta nova rubrica. Pode até não ser muito interessante para a maioria, mas se tiver alguma utilidade para alguns já fico satisfeita. É até possível que alguns dos livros tenham tradução e eu não conheça e algum de vocês leia estes posts e me informe que afinal existe tradução, ou quem sabe alguma editora não lê esta rubrica e aceita a sugestão :)

Eu leio quase exclusivamente livros em português, principalmente porque, como penso que já referi anteriormente, pertenço ao grupo dos sem tempo, e se até domino razoavelmente bem o inglês e com um esforço hercúleo penso que conseguiria ler um livrito em francês, sem duvida levaria muito mais tempo a fazê-lo. E se mesmo em português já não os consigo ler com a rapidez que queria... Já para não falar dos muitos autores que escrevem nas inúmeras línguas que não domino de todo.

Deixo-vos hoje o primeiro (sem qualquer ordem definida) livro que gostaria de ver traduzido:


Titulo: A Fine Balance
Autor: Rohinton Mistry
Origem: Canadá
Ano da edição original: 1995
Editora: McClelland & Stewart
Páginas: 768
Língua original: Inglês
ISBN: 140003065X

Sinopse: In 1975, in an unidentified Indian city, Mrs Dina Dalal, a financially pressed Parsi widow in her early 40s sets up a sweatshop of sorts in her ramshackle apartment. Determined to remain financially independent and to avoid a second marriage, she takes in a boarder and two Hindu tailors to sew dresses for an export company. As the four share their stories, then meals, then living space, human kinship prevails and the four become a kind of family, despite the lines of caste, class and religion. When tragedy strikes, their cherished, newfound stability is threatened, and each character must face a difficult choice in trying to salvage their relationships.

O autor e a obra: Rohinton Mistry nasceu na Índia mas emigrou para o Canadá em 1975. Escreveu 3 romances e 3 livros de contos, dos quais apenas um "Assuntos de Família" (Gradiva, 2004) se encontra traduzido em Portugal. Este "A Fine Balance" foi finalista do Man Booker Prize (1996), nomeado para o International IMPAC Dublin Literary Award (1997), vencedor do Scotiabank Giller Prize (1995), vencedor do Los Angeles Times Book Prize for Fiction (1996), vencedor do Commonwealth Writers’ Prize for Best Book Overall (1996) e nomeado para o CBC Canada Reads(2002), e nem assim foi alvo de tradução.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Recomendo

2666 - www.wook.pt

1Q84 - www.wook.pt

Wolf Hall - www.wook.pt

Na whislist


O Revisor - www.wook.pt

A Escriba - www.wook.pt